webík s vypnutým zvukem

Tyto stránky byly vybrány Národní knihovnou ČR jako kvalitní zdroj, který by měl být uchován do budoucna a stát se součástí českého kulturního dědictví. Stránky jsou archivovány několikrát ročně a jejich záznam je součástí České národní bibliografie a katalogu NK ČR.

 

Nové komentáře

 

Zpětné odkazy

 

Vládní výbor pro zdravotně postižené občany ignoruje zákon

V prosinci se bude konat ve Vládním výboru pro zdravotně postižené občany slavností večer. Dostala jsem pozvánku a tak jsem potvrdila účast a uvedla v emailu, že potřebuji zajistit přepis mluvené řeči. Přišla mi odpověď, z které jasně plyne, jak sám Vládní výbor naplňuje právo na komunikaci dle potřeby a zásadu rovného zacházení:


"Dobrý den, na slavnostním večeru bude zajištěno tlumočení do českého znakového jazyka. Simultánní přepis mluvené řeči bohužel nemůžeme z nedostatku finančních prostředků zajistit. "

Proč Vládní výbor finance na tlumočení do znakového jazyka má a na přepis nikoliv? Kde je právo osob, které ve znakovém jazyce nekomunikují a chtějí ten večer rozumět, co se tam bude povídat? Zkrátka a dobře, někteří jsou si rovnější. A ohluchlé osoby zase dostanou na frak právě u příležitosti Dne zdravotně postižených osob.

Eva Liberdová

««« Předchozí text: České soudy končí s diskriminací sluchově postižených občanů Následující text: Mikulášské trhy ve Federaci »»»

Ladislav Kratochvíl | 19. 11. 2010 Pá 09.57 | Různé | trvalý odkaz | tisk | 53416x



Pridat.eu Sdílet


Stranovzhled Kráťa 8/2003. Změna koncepce 5/2006. Změna na redakční systém RS2 2008.

 

Hosting poskytuje LTweb

Cestovní systém Dřevo Plzeň Emona Kroni Maledivy PixelEU Referáty Taxi Plzeň Vtipy Weby na míru Zvesela

 

optimalizace PageRank.cz

Page

 

Komentáře k textu

- Formulář pro nový komentář

reaguj[1] Liberdová

Proč vznikl DOTAZNÍK k vašemu vyplnění?

Jedním z komunikačních systémů, které jsou uvedeny v zákoně 384/2008 Sb., o komunikačních systémech neslyšících a hluchoslepých osob, je „převod mluvené řeči do písemné podoby v reálném čase“.

V § 1, odst.2 výše uvedeného zákona dále stojí, že osoby se sluchovým postižením mají „právo svobodně si zvolit z komunikačních systémů uvedených v tomto zákoně ten, který odpovídá jejich potřebám. Jejich volba musí být v maximální možné míře respektována tak, aby měly možnost rovnoprávného a účinného zapojení do všech oblastí života společnosti i při uplatňování jejich zákonných práv.“ Tolik citace. Tolik teorie.

Nyní praxe – autorka příspěvku, jak je uvedeno výše, se již setkala s tím, že ač žádala na akci přepis do písemné podoby, bylo jí z pořádající organizace sděleno, že pro akci bude zajištěno pouze tlumočení do znakového jazyka.

Proto vznikl tento anonymní dotazník. Klade si za cíl:

  • sesbírat špatné příklady z praxe, se kterými se my, ohluchlí občané, setkáme (nebo jsme se již setkali) při uplatňování našeho požadavku na přepis dle zákona, který potřebujeme (ať už na akci vzdělávací, kulturní, úřední či jinou)
  • poukázat na rozdíl mezi krásnou teorií uvedenou v zákoně a skutečně prováděnou praxí, kdy organizátor akce zajistí pro akci jen tlumočení do znakového jazyka a nikoliv už přepis, a kdy tedy osoby ohluchlé nebudou mít „rovnoprávné a účinné zapojení do všech oblastí života společnosti“, jak to žádá litera zákona.

Uvádějte JEN příklad pořádané akce po říjnu 2008 (účinnosti zákona), ne akci dřívější. Musí se také jednat o akci, kde organizátor zajistí tlumočení do znakového jazyka, ale nechce/nemůže/odmítne zajistit přepis.

19. 11. 2010 Pá 20.24
Přidej komentář!


Kliknutím vložíš: Vlož smajla :-) Vlož smajla :-( Vlož smajla ;-) Vlož smajla :-D Vlož smajla 8-O Vlož smajla 8-) Vlož smajla :-? Vlož smajla :-x Vlož smajla :-P Vlož smajla :-|
Příspěvěk je formátován Texy! syntaxí. Není povoleno HTML, odkazy se převádějí automaticky. Pokud se komentář nezobrazí, neprošel bezpečnostní kontrolou a já jej musím schválit přes administraci. Nevkládej jej prosím znovu.
žárovka
Odpověd: